Он всматривался в лица прохожих, отыскивая огонек жизни. Но в ответ лишь чья-то усталость. А если горели глаза, то каким -то чуждым огнем. Без тепла, без любви. Он продолжал идти. Вот идет девушка легкой походкой. Остановилась. Тянет перегаром. Вульгарна. Становится ближе.
- Ты не меня ищешь? - Она заглянула в душу...
И тут что-то случилось. У нее потекли слезы. Он лишь смотрел печально ей вслед. Походка ее не была уже такой легкой, но словно оставила что-то. Она оглянулась. Он все еще смотрел...Он пошел дальше. Где ты? Глаза, что так ищут, горят по-другому. Он отыскивал ее в лицах прохожих. Где ты? Она, что дарила ему встречи. Встречи, что стали печалью. Они растворились, забились в угол прошлого. Теперь им так холодно. Потому он вышел, хотя бы посмотреть вслед поездам. А может провести взглядом закат солнца. Оно ему улыбалось. Где ты? Уже долго не видел ее.
Я растворюсь в крике чаек. Я буду огнем в твоей печи. Я буду весною в твоей души. Не отпускай. Я все еще жду...
Он продолжал искать. Вдруг она вспомнит. Она ведь не была сном. В окне ведь был не мираж...Солнце зашло, лишь оставляя красные пятна, которые медленно растворялись, сливаясь с наступающей ночью...
Сокольников Олег,
Украина
Если будем извлекать драгоценное даже из ничтожного - станем, как Его уста... сайт автора:личная страница
Прочитано 14459 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."