Посоветовал он - улыбайся,
На глазах показавшись у всех.
Я услышал - всегда притворяйся
И тебя ожидает успех.
Улыбайся на каждом из фото,
Что потомкам твой миг сберегут,
Улыбаться - такая работа,
Когда кошки по сердцу скребут.
Говорил, что улыбке поверят,
Что она открывает сердца,
Только всё это лишь лицемерье,
Если в сердце твоем пустота.
Это - мода, условность, обычай,
Маска с тканей твоих неживых,
И улыбка совсем не отмычка,
А замок для себя и других.
Говорил - не показывай слабость,
Любят сильных, ещё за версту,
Говорил, чтоб не ныл, словно баба,
И не плакал в жилет никому.
Только я, по какой-то ошибке
Своих чувств среди вас не тая,
Уже больше не верю улыбке,
За которой не видно лица.
Только искренность мир открывает
Настоящий, подвижный, живой,
Вот её то нам всем не хватает,
Увлеченным опасной игрой.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?