Убивали поэта Есенина –
как из пушки в него палили,
убивали кабацким зелием
по Москве, и по всей России,
в Англетере или в Астории,
а не все ли теперь равно?
Расползалось
под небом горестным
литераторское говно.
Убивали поэта Корнилова
по навету хорьков и тлей
поэтических, сиворылых
«грибоедовских королей».
Их лакейство дышало на ладан ли,
перегаром несло, гнильем? –
от такой литераторской падали
воротило и воронье.
Не гнушалось отродье скотское
лизоблюдства и клеветы,
ведь у этих сморщенных поциков
слишком легонькие кресты,
их по жизни нести не тягостно –
не бывает тяжелым крест!
То лошадка ушами прядает,
или слякотно стало окрест?
Пахнет гнилью и пахнет ворогом,
за кустом притаилась тать…
Что же в небе пасхальным творогом
разливается благодать?
Или слово такое веское,
что по весям и городам,
долгожданной сверкнет повесткою
как рождественская вода,
что под снегом, скорлупкой льдистою –
затаилась черным черна…
Будет лето дождем неистовым,
половодьем всплакнет весна,
будет осень снопами спелыми
как подолом рыжим мести
и стерню, и скатерку белую,
как краюхой сдобной в горсти.
Калачом ржаным и духмяным,
куличом из крупчатки златой…
Знать, скворешник, качаясь пьяно,
приглашает вас на постой –
знать, скворцы, прилетели рано вы,
сыплет снегом белый налив…
Но опять какой-то подранок,
как березовый лист прилип!
Сколько ж можно
с оскалом волчьим
то поклепом, то ворожбой
убивать этой самой сволочи –
воровски, по-шакальи, гурьбой
кликушат – будто сук отвязанных,
будто мух назойливых рой –
все, что сердцем и словом сказано,
кровью или строкой привязано
к тем скрижалям, жаркой слезой?
– Турникет, гражданин? Пожалуйте!
Веселится, поет юла…
Это солнце палит безжалостно,
полыхает трамваем алым тем –
масло Аннушка пролила!
От судьбины, милок, не спрячешься,
знать, Фортуна была права –
и по рельсам футбольным мячиком
покатилася голова…
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА стихотворное переложение Владислава Мисюка - Владислав Мисюк Это произведение Вячеслава Семёновича Мисюка «Евангелие от Иоанна, переложенное на стихи» я публикую с разрешения брата Вячеслава – Бориса Семёновича Мисюка. Когда я прочла это произведение, то оно потрясло меня своей искренностью, какой-то трогательной наивностью и бесконечной любовью к Господу. Несколько раз я плакала, перепечатывая его на дискету, и меня не оставляла уверенность, что я делаю что-то очень важное и угодное Богу. «Рукописи не горят», - сказал булгаковский Воланд. Ещё как горят!.. Но не эта. Этой суждена жизнь, во имя Господа Иисуса Христа.
Я не знала Вячеслава при его жизни на земле, мне посчастливилось быть знакомой с его братом – талантливейшим писателем, двадцать пять лет жизни отдавшему морю, и вот что я прочла на брошюрке, подаренной Вячеславом Борису: «Брату Борису от бывшего атеиста. 11/4 - 94г». Кстати, издателем этой книжки является Предводитель Дворянского Собрания Причерноморья князь В. В. Аргутинский-Долгорукий, а напечатана она с благословения митрополита Одесского и Измаильского владыки АГАФАНГЕЛА.
Я испытываю чувство выполненного долга и огромную радость, предлагая это произведение Вам, войдите со мной в эту радость!
Светлана Капинос